Kansainvälinen standardisointiorganisaatio ISO on työstämässä standardeja, jotka linjaavat yhteisesti sovitut määritelmät ja toteuttamisen periaatteet kiertotalouteen ja sen seurantaan. Tällä hetkellä…
Kiertotalouden kattostandardi ilmestyy pian suomeksi – Tulossa käännöstermi esimerkiksi sanalle circular
Kiertotalouden kansainvälistä keskustelua seuraavat ovat usein joutuneet tuskailemaan, miten sanoa suomeksi circular tai circularity. Kiertotalouden mukainen? Kiertotaloudellinen? Kiertotalouden toimintaperiaatteita toteuttava?
Tuskailuun on tulossa helpotusta, sillä kiertotalouden suomenkielisestä sanastosta saadaan tänä syksynä virallinen linjaus.
Ensimmäiset standardit valmiit
Kansainvälinen standardisoimisjärjestö ISO julkaisi toukokuun lopussa ensimmäiset kiertotalousstandardit.
ISO 59000 -standardisarja pyrkii lisäämään ymmärrystä kiertotaloudesta ja tukemaan sen toteuttamista maailmanlaajuisesti.
Kattostandardi (ISO 59004) käsittelee kiertotalouden periaatteita, sanastoa ja toteutusohjeita.
Tästä standardista on juuri valmisteilla suomenkielinen käännös. Suomennos on viimeistelyvaiheessa ja valmistuu vielä tämän syksyn aikana.
Tähän suomennokseen on koottu kiertotalouteen liittyvät avaintermit ja -määritelmät.
Toukokuussa valmistuivat myös ISO-standardit liiketoimintamalleista ja arvoverkostoista (ISO 59010) sekä suorituskyvyn mittaamisesta ja arvioimisesta (ISO 59020). Näiden suomenkielisistä käännöksistä ei vielä ole päätöstä tai tarkempaa aikataulua.
Yhteisymmärrys syntyi sadan maan kesken
Kiertotalouden standardisoimistyöhön on kohdistunut kansainvälisesti todella suurta kiinnostusta. Nelisen vuotta kestäneessä työssä on ollut mukaan sata maata.
SFS Suomen Standardit ry:n työryhmän vetäjä Paula Eskola pitää kiertotalousstandardien julkaisua tärkeänä ja hyödyllisenä.
Nyt on saatu yhtenäiset periaatteet ja yhteisymmärrys kiertotalouden periaatteista ja terminologiasta, mihin kannattaa jatkossa nojata.
”Konsensuksen hakeminen on ollut aikamoinen vääntö, mutta työ on ollut todella hyödyllistä varsinkin maille, jotka ovat olleet kiertotalouskeskustelussa vähän jälkijunassa”, Eskola näkee.
Myös käännöksen tekeminen on ollut Eskolan mukaan haastavaa, mutta yhteisen sanaston sopiminen helpottaa jatkossa kiertotalouden toteuttamista.
Tämän vuoden loppuun mennessä on tulossa vielä standardi tuotteen kiertotalousnäkökohtia koskevan tietoaineiston määrittelystä (Product Circularity Data Sheet) sekä uusiomateriaalien kestävästä hyödyntämisestä ja jäljitettävyydestä.
Suomalaiset mukaan valmisteluun
Eurooppalainen standardisointijärjestöjen yhteistyöelin CEN on alkanut valmistella omaa työtään kiertotalouden standardisointiin liittyen.
CEN täydentää ISO-standardointia tekemällä standardien käyttöön tukidokumenttia. Se on tarkoitus linjata myös EU:n kiertotalouslainsäädännön kanssa.
CENin työ on juuri käynnistynyt ja työryhmät on nimetty. Eskola kutsuu suomalaisia kiertotalouden asiantuntijoita lähtemään mukaan tähän työhön.
”Kannustaisin osallistumaan siihen, koska sitä kautta pystyy vaikuttamaan sisältöihin.”
Teksti: Elina Saarinen/ Uusiouutiset-lehti
Kuva: Adobe Stock. Miten määritellään kiertotalous? Entä sen toteutustavat? Kansainvälinen standardi linjaa tähän periaatteet.